空耳,来源于日本综艺节目《田森俱乐部》(タモリ倶楽部)推出了一个名为“空耳时间”(空耳アワー)的环节,该环节是把外国歌曲的某些歌词故意听成日语来达到搞笑的效果。随着该节目的热播,空耳作为一种文字游戏变得广为人知,空耳也由本义“幻听”引申为“故意听错”。
到了21世纪,弹幕网站niconico诞生以后,由于空耳和弹幕具有极好的相容性,空耳弹幕成为一种弹幕文化,并且传播到了国内的AcFun、bilibili等弹幕网站。
空耳日语本义为“幻听、听错”,后来渐渐转义为将歌词中的一句话(或一个字)的读音,造出发音相似的另一句话,常用在歌词和鬼畜中,是一种在文字领域进行恶搞娱乐的方式,常见于把一种语言按发音强行用其他语言的文字代替。
空耳可以分为两种:一种是将外国语言转换为本国语言,另一种是将口齿不清的本国语言转换为发音清晰的本国语言,比如大家会把周杰伦的歌进行空耳翻译。
空耳指一种在原歌曲的歌词上,故意将原语言的发音理解为另一种语言,写出与原本歌词意思不同,甚至毫无关联的新的歌词,以达到恶搞或双关为目的的文字游戏,尤其常见于把一种语言按发音强行用其他语言的文字代替。
即谐音改编歌词,但是,空耳翻译出的歌词必须有意义,而不是单纯地把读音相近的字排列开来。